CBR600RR プロテクター 2005 2003-2006 Blk RR 2004 クラッシュ 600 CBR Für AH ホンダ コンテンツにスキップ

カート

カートは空です

CBR600RR プロテクター 2005 2003-2006 Blk RR 2004 クラッシュ 600 CBR Für AH ホンダ
CBR600RR プロテクター 2005 2003-2006 Blk RR 2004 クラッシュ 600 CBR Für AH ホンダ
CBR600RR プロテクター 2005 2003-2006 Blk RR 2004 クラッシュ 600 CBR Für AH ホンダ
CBR600RR プロテクター 2005 2003-2006 Blk RR 2004 クラッシュ 600 CBR Für AH ホンダ

CBR600RR プロテクター 2005 2003-2006 Blk RR 2004 クラッシュ 600 CBR Für AH ホンダ

販売価格¥2,367 JPY
量:

  • 高品質で軽量なスパイクフレームスライダー(左) & 右側面)

低速での転倒であっても、これらのフレームスライダーはフレーム、エンジンケース、ボディワーク/フェアリングを保護し、修理費用を最小限に抑えるのに役立ちます。

これらのフレームスライダーは簡単に取り付けられます。

材質:デルリン
色:黒
状態:100%新品?

フレームスライダーの適合性:?

2003-2006 ホンダ CBR 600 RR
インストールに関する注意事項:?
カウルを取り外してください
フレームスライダーをエンジンマウント位置に取り付けます。
スライダーが突き出るようにフェアリングをカットします(穴を大きくするにはドレメルツールの使用をお勧めします)。
フェアリングを再び取り付けます

ドイツ語

Hohe Qualit?t und geringes Gewicht Spike Sturzpads (linke und rechte Seite)
フレーム スライダーをラーメンに固定し、モーターとカロセリー フレン/Verkleidungen zu den Kosten der Instandsetzung zu minimieren schützen を使用して、フレーム スライダーを停止します。

Diese Sturzpads はインストールを開始します。

材質:デルリン
色: 黒
状態:100%新品

Sturzpadsの適合車種:

2003-2006 ホンダ CBR 600 RR
インストールに関する注意事項:
Entfernen Sie Ihre Verkleidung
モーターラガー スタンドルテンのラーメン シーベレグラー山
Schneiden Sie die Verkleidung、damit die Regler、um durchzuhalten (Schlagen Sie Dremel-Werkzeug zu verwenden、um das Loch gr??er zu machen)
Montieren Sie die Verkleidung

支払い

英語?
1.お支払い方法はPayPalのみとなります。
2. お支払い方法はPayPalのみとなります。入札前に有効なPayPalアカウントをお持ちであることをご確認ください。
3. お支払いはオークション終了後3日以内にお願いいたします。お支払いいただけない場合は、報告させていただきます。
4. 4日以内にお客様からお支払いがない場合、当社のeBayアカウントは自動的に未払い商品に関する紛争を開始します。
ドイツ?

1. PayPal へのアクセス。

2. PayPal は、オンラインでの Zahlungsmethod を使用して、操作を行います。 Bitte stellen Sie sicher, dass Sie vor dem Bieten ein gültiges/best?tigtes PayPal-Konto haben.

3. Zahlung muss innerhalb von 3 Tagen nach der Auktion Ende Zeit erfolgen。ニヒト・ツァーレンデ・ビーター・ウェルデン・ゲメルデット。

4.Unser eBay-Konto ?ffnet automatisch einen Rechtsstreit für einen unbezahlten Artikel、wenn wir Ihre Zahlung nicht nach 4 Tagen erhalten。


配送

英語

配送条件
商品はDHLパケットで発送されます。
通常、荷物は処理時間を含めて5~9営業日で配達されます。
購入者は税金/付加価値税/関税を支払う必要はありません。
送料およびすべての税金/付加価値税/関税は弊社が負担いたします。
ドイツ?

Versandbedingungen

DHL に基づく Ihr Artikel wird?Paket versendet。

Normalerweise wird das Packet 5-9 のさまざまな内容の説明をご覧ください。

Der K?ufer muss keine Steuern/Mehrwertsteuer zahlen。

Wir zahlen Versandkosten および alle Steuern/VAT/関税。


販売条件


英語?

私たちは販売するすべての商品に責任を持ち、お客様にご満足いただけるようあらゆる努力をいたします。
ご購入いただいた商品にご満足いただけない場合は、eBayメッセージにてご連絡ください。お客様にご満足いただけるよう最善を尽くします。それでも返品をご希望の場合は、商品を弊社までご返送いただければ、ご購入金額と送料を全額返金いたします。
商品の返品にかかる送料は購入者負担となります。
商品を受け取ってから30日以内に、返品の意思を当社に通知する必要があります。

返品される商品は、受け取った時と同じ状態である必要があります。

返品方法
1. 返品先住所についてはお問い合わせください。
2. パッケージを返送する。
返品する荷物には、RMA番号(返品承認番号=お客様のeBay ID)を明記してください。明記されていない場合、荷物は受け取り拒否されます。
3.返品追跡番号をお送りください。
4. 返金処理を行う前に、すべての返品商品は検査されます。

ドイツ?

Wir stehenhinter allem、wir verkaufen und werden alles tun、um Ihnen zu versichern、dass Sie zufrieden sind でした。

Wenn Sie Ihren Kauf erhalten, wenn Sie nicht 100% zufrieden sind, senden Sie mir bitte ebay Nachricht und wir werden unser Bestes tun, um Sie glücklich zu machen. Wenn Sie Ihren Kauf dennoch zurückgeben m?chten, senden Sie den Artikel einfach an uns zurück und wir erstatten Ihnen den ursprünglichen Kaufpreis und die ursprüngliche Versandkostenpauschale zurück。

K?ufer sind veranttwortlich für die Postkosten der Rücksendung der Artikel。

Wir müssen über die Absicht informationert werden、Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt des Artikels zurückzusenden。

Artikel、die zurückgegeben werden、müssen sich in demselben Zustand befinden、in dem sie erhalten wurden。


Wie Rückkehr

1、bitte fragen sie uns für rücksendeadresse。

2, Versand zurück das Paket.

RMA 番号 (返品販売者認証番号 = eBay-ID) を確認して、パケットの内容を確認してください。

3、schickte uns die Rückverfolgungsnummer。

4、すべての Rücksendungen werden geprüft、bevor ein Kredit ausgestellt wir



私たちについて

英語?

商品について
弊社が販売する商品はすべて、可能な限り正確に、そして最大限の誠意をもって説明しております。
しかしながら、見落としを防ぐため、入札前に商品の説明と写真をよくご確認いただき、ご不明な点はすべて質問していただくことで、双方にとって満足のいく取引となるようご協力をお願いいたします。

顧客満足度
1.当社は、優れたサービス、100%全額返金、そして顧客満足保証をもって、その約束を裏付けます。
2. ご購入前でもご購入後でも、ご質問やご不明な点がございましたら、いつでもお気軽にお問い合わせください。?
3. 私の目標は、お客様に満足していただき、当店で快適にお買い物をしていただくことです。

フィードバック
ご購入いただいた商品と弊社のサービス全体にご満足いただけましたら、お客様からのご意見は弊社の事業成功にとって非常に重要です。お手数ですが、総合的な詳細販売評価(DSR)で5つ星の肯定的なフィードバックをお寄せください。
当社のeBayアカウントは自動フィードバック設定になっているため、お客様が肯定的なフィードバックを残すと、eBayシステムが自動的に肯定的なフィードバックを返信します。

中立または否定的なフィードバックを投稿する予定がある場合、あるいはeBay/PayPalで紛争解決手続きを開始する予定がある場合は、問題解決のために最善を尽くしますので、すぐにご連絡ください。
ドイツ?

記事について

Alle von uns verkauften Artikel werden nach bestem Wissen, Gewissen und Genauigkeit beschrieben.

Um?gliche Vers?umnisse zu vermeiden, bitte ich Sie h?flichst um Ihre Unterstützung, damit wir die zu einer für beide Seiten befriedigenden Transaktion machen k?nnen, indem wir die Artikelbeschreibung und die Fotos sorgf?ltig durchgehen und alle Fragen VOR DEM BEITRAG ステレン。

顧客満足

1. サービスに対する契約は、100% 保証されます。

2. Ich bin hier und bereit, Ihnen bei Fragen oder Bedenken zu helfen, die Sie vor oder nach dem Kauf haben k?nnten.

3. Mein Ziel ist es、sicherzustellen、dass Sie ein glücklicher Kunde und angenehmes Einkaufen mit uns sind。

フィードバック

Wenn Sie mit dem Kauf und unserem gesamten Service zufrieden sind, ist Ihr Kommentar sehr wichtig für unseren Gesch?ftserfolg.細かい評価、ポジティブなフィードバック、Gesamteinzelverkaufsrated (DSR) von 5 zu geben を参照してください。

eBay Konto の自動フィードバックのセットアップを解除して、eBay-System gibt Ihnen automatischpositives Feedback zurück, nachdem Ihrpositives Feedback links.

Wenn Sie uns eine neutere/negatives Feedback oder offene ebay/paypal Fall planen, schreiben Sie uns bitte umgehend mit, damit wir unser Bestes tun, um Ihr zu l?sen.?



午前 26.10.19 は、Angaben のヒントを与えてくれます:




午前 26.01.20 は、Angaben のヒントを反映しています:


DataCaciques


配送:
送料無料
処理時間:24時間以内に発送
配送時間:3~7営業日


保証:
1. 状態:100%新品
2. 保証期間:1年間
3. 24時間サポート:迅速なアフターサービスを提供します



当社の顧客