左 1998-2012 ヤマハ ボーン 右 R6S R6 GER Für R1 2003-2008 フットペグ Fussrasten
左 1998-2012 ヤマハ ボーン 右 R6S R6 GER Für R1 2003-2008 フットペグ Fussrasten
左 1998-2012 ヤマハ ボーン 右 R6S R6 GER Für R1 2003-2008 フットペグ Fussrasten

左 1998-2012 ヤマハ ボーン 右 R6S R6 GER Für R1 2003-2008 フットペグ Fussrasten

販売価格¥2,800 JPY
SKU: FP-159-Front
量:

英語

高品質 OEM 工場右 & 左ブラケット フットレスト
状態: 100% 新品
色: 写真ショーのような
数量: 1 セット (右 & 左) インストール部品が含まれており、同じものをお届けします映像ショーとして。
位置: フロント

簡単な取り付け、オリジナルのものと直接交換。
取り付け説明書なし
適合品:

ヤマハ
R1 1998-2012
R6 1998-2012
R6S 2003-2008

ドイツ

Hohe Qualit?t OEM-Factory 右 & 左ブラケット Fu?stütze
Bedingung: 100% nagelneu
Farbe: Wie das Bild zeigen
Menge: 1 Satz (rechts + links) geh?ren install Teil, Ihr bekommt gleich als Bild zeigen.
位置: フロント

Einfache インストール、監督 Ersatz オリジナル。
Kein Montageanleitung
Einrichtung:

ヤマハ
R1 1998-2012
R6 1998-2012
R6S 2003-2008

英語

高品質 OEM 工場右 & 左ブラケット フットレスト
状態: 100% 新品
色: 写真ショーのような
数量: 1 セット (右 & 左) インストール部品が含まれており、同じものをお届けします映像ショーとして。
位置: フロント

簡単な取り付け、オリジナルのものと直接交換。
取り付け説明書なし
適合品:

ヤマハ
R1 1998-2012
R6 1998-2012
R6S 2003-2008

ドイツ

Hohe Qualit?t OEM-Factory 右 & 左ブラケット Fu?stütze
Bedingung: 100% nagelneu
Farbe: Wie das Bild zeigen
Menge: 1 Satz (rechts + links) geh?ren install Teil, Ihr bekommt gleich als Bild zeigen.
位置: フロント

Einfache インストール、Ersatz 監督オリジナル。
Kein Montageanleitung
Einrichtung:

ヤマハ
R1 1998-2012
R6 1998-2012
R6S 2003-2008

支払い

英語?
1. PayPal のみを受け入れます。
2. PayPal は、当社が受け入れる唯一のオンライン支払い方法です。入札前に有効/確認済みの PayPal アカウントをお持ちであることをご確認ください。
3. 支払いはオークション終了時間から 3 日以内に行われなければなりません。未払いの入札者は報告されます。
4. 4 日経過しても支払いを受け取らない場合、当社の eBay アカウントは未払いアイテムに対する異議申し立てを自動的に開始します。
ドイツ ?

1. PayPal にアクセスしてください。

2. PayPal は、オンラインの Zahlungsmethod を使用して、操作を実行します。 Bitte stellen Sie sicher, dass Sie vor dem Bieten ein gültiges / best?tigtes PayPal-Konto haben.

3. Zahlung muss innerhalb von 3 Tagen nach der Auktion Ende Zeit erfolgen。 Nicht zahlende Bieter werden gemeldet.

4.eBay-Konto をアンサー ?ffnet automatisch einen Rechtsstreit für einen unbezahlten Artikel, wenn wir Ihre Zahlung nicht nach 4 Tagen erhalten.


配送

英語

配送条件
商品は DHL パケットで発送されます。
通常、小包は取り扱い時間を含めて 5 ~ 9 営業日でお届けします。
購入者は税金/付加価値税/関税を支払う必要はありません。
送料とすべての税金/付加価値税/関税は弊社が負担します。
ドイツ?

ヴェルサンドベディングンゲン

DHL に基づく 1 時間のアーティケル ?パケットの確認

Normalerweise wird das Packet 5-9 Arbeitstage inclusive Bearbeitungszeit zugestellt.

Der K?ufer muss keine Steuern / Mehrwertsteuer zahlen.

Wir zahlen Versandkosten および alle Steuern / VAT / 関税。


販売条件

英語?

当社は販売するすべての商品を支持し、お客様がご満足いただけるよう全力を尽くします。
ご購入品を受け取った際、100%ご満足いただけない場合は、ebay メッセージをお送りください。最善を尽くします。あなたは幸せです。それでも購入した商品を返品したい場合は、商品を当社に返送してください。元の購入価格と元の送料を返金いたします。?
商品の返品にかかる郵便料金は購入者の負担となります。 .?
商品を受け取ってから 30 日以内に返品の意思を通知される必要があります。

返品される商品は、受け取ったときと同じ状態である必要があります。

返品方法
1、返送先住所をお問い合わせください。
2、パッケージを返送します。?
RMA#(返品販売者認証番号 = あなたのebay ID) を返品パッケージに明確に記載する必要があります。そうでない場合、パッケージは拒否されます。?
3、返品追跡番号をお送りください。?
4、すべての返品は返品前に検査されます。クレジットが発行されています。

ドイツ?

Wir stehenhinter allem、wir verkaufen und werden alles tun、um Ihnen zu versichern、dass Sie zufrieden sind。

Ihren Kauf erhalten、100% zufrieden sind を送信し、ebay Nachricht und wir werden unser Bestes tun、um Sie glücklich zu machen を送信します。 Wenn Sie Ihren Kauf dennoch zurückgeben m?chten, senden Sie den Artikel einfach an uns zurück und wir erstatten Ihnen den ursprünglichen Kaufpreis und die ursprüngliche Versandkostenpauschale zurück.

K?ufer sind veranttwortlich für die Postkosten der Rücksendung der Artikel。

Wir müssen über die Absicht informationert werden, Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt des Artikels zurückzusenden。

アーティケル、あなたの健康状態を理解してください。

?

ヴィー・リュッケア

1、rücksendeadresse を参照してください。

2、Versand zurück das Packet。

Die RMA-Nummer (返品販売者認証番号 = Ihre eBay-ID) muss deutlich auf dem Rückgabepaket stehen, andernfalls wird das Packet abgelehnt.

3、schickte uns die Rückverfolgungsnummer.

4, alle Rücksendungen werden geprüft, bevor ein Kredit ausgestellt


私たちについて

英語?

商品について
当社が販売するすべての商品は、可能な限り正確に、最大限の良心をもって記載されています。?
ただし、潜在的な見落としを避けるため、商品説明と写真を徹底的に確認し、入札前にすべての質問をして、相互に満足のいく取引ができるようご協力をお願いいたします。

顧客満足
1. 当社は、優れたサービス、100% 全額返金、顧客満足保証で当社の取り組みをサポートします。?
2. 私はここにいて、いつでもお手伝いします。ご購入の前後に、ご質問やご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。?
3.私の目標は、お客様に満足していただき、楽しいお買い物をしていただくことです。

フィードバック
ご購入と当社の総合的なサービスにご満足いただけましたら、あなたのコメントは当社のビジネスの成功にとって非常に重要です。全体的な詳細販売評価 (DSR) が 5 の正のフィードバックを残してください。?
当社の eBay アカウントは自動フィードバックを設定しているため、eBay システムにより、正のフィードバックが残された後、自動的に正のフィードバックが返されます。

中立/否定的なフィードバックを提供する予定がある場合、または ebay/paypal のケースを開く予定がある場合は、問題を解決するために最善を尽くすことができるよう、すぐに私たちに手紙を書いてください。
ドイツ?

最新記事

Alle von uns verkauften Artikel werden nach bestem Wissen, Gewissen und Genauigkeit beschrieben.

Um m?gliche Vers?umnisse zu vermeiden, bitte ich Sie h?flichst um Ihre Unterstützung, damit wir die zu einer für beide Seiten befriedigenden Transaktion machen k?nnen, indem wir die Artikelbeschreibungと写真を検索?ltig durchgehen und alle Fragen VOR DEM BEITRAG stellen.

クンデンツフリーデンハイト

1. Wir unterstützen unser Engagement mit hervorragenden Service, 100% volle Geld zurück und eine Kundenzufriedenheitsgarantie.

2. Ich bin hier und bereit, Ihnen bei Fragen oder Bedenken zu helfen, die Sie vor oder nach dem Kauf haben k?nnten.

3. Mein Ziel ist es、sicherzustellen、dass Sie ein glücklicher Kunde und angenehmes Einkaufen mit uns sind.

フィードバック

サービスを開始する前に、サービスの内容を確認してください。?ftserfolg を参照してください。 Bitte nehmen Sie sich eine Minute Zeit, um uns einpositives Feedback mit einem Gesamteinzelverkaufsrated (DSR) von 5 zu geben.

eBay Konto の自動フィードバックのセットアップを解除して、eBay システムがポジティブなフィードバックを自動的に表示します。

Wenn Sie uns eine neutere / negatives Feedback oder offene ebay / paypal Fall planen, schreiben Sie uns bitte umgehend mit, damit wir unser Bestes tun, um Ihr 問題 zu l?sen.?


午前 02.07.19 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugefügt:


午前 14.10.19 Hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugefügt:


午前 12.01.20 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugefügt:


午前 12.04.20 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugefügt:

DataCaciques

配送:
送料無料
処理時間: 24 時間以内に出荷
配達時間: 3 ~ 7 営業日


保証:
1.状態: 100% 新品
2.保証期間:1年
3. 24 時間サポート: タイムリーなアフターサポートを提供します



Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)