Sitz Flame F??r XL883 F1 1200 ビブ フェンダー スポーツスター ソロ レザー 04-15 リア ジェネリック
Sitz Flame F??r XL883 F1 1200 ビブ フェンダー スポーツスター ソロ レザー 04-15 リア ジェネリック
Sitz Flame F??r XL883 F1 1200 ビブ フェンダー スポーツスター ソロ レザー 04-15 リア ジェネリック
Sitz Flame F??r XL883 F1 1200 ビブ フェンダー スポーツスター ソロ レザー 04-15 リア ジェネリック
Sitz Flame F??r XL883 F1 1200 ビブ フェンダー スポーツスター ソロ レザー 04-15 リア ジェネリック

Sitz Flame F??r XL883 F1 1200 ビブ フェンダー スポーツスター ソロ レザー 04-15 リア ジェネリック

セール価格¥2,075 JPY
SKU: M512-R052-Black
数量:

英語

状態: 100% 新品、高品質。
素材: レザー
色: ブラック
数量: 1 個
サイズ: 25cm x 15.5cm

適合車種:
スポーツスター XL 883 1200 2004-2015 用

パッケージに含まれるもの:
画像ショーとして 1 個

ドイツ

Bedingung: 100% nagelneu und Qualit?t.
素材: Leder
Farbe schwarz
Menge: 1PCS
Gr??e: 25cm x 15.5cm

Ausstattung:
F??r die Sportsters XL 883 1200 2004-2015

パケット umfassen:
1 個 als Abbildungserscheinen

英語

状態: 100% 新品、高品質。
素材: レザー
色: ブラック
数量: 1 個
サイズ: 25cm x 15.5cm

適合車種:
スポーツスター XL 883 1200 2004-2015 用

パッケージに含まれるもの:
画像ショーとして 1 個

ドイツ

ベディング: 100% nagelneu und Qualit?t.
素材: Leder
Farbe schwarz
Menge: 1PCS
Gr??e: 25cm x 15.5cm

使用状況:
F??r die Sportsters XL 883 1200 2004-2015

パケット umfassen:
1 個 als Abbildungserscheinen

支払い

英語?
1. PayPal のみを受け入れます。
2. PayPal は、当社が受け入れる唯一のオンライン支払い方法です。入札前に有効/確認済みの PayPal アカウントをお持ちであることをご確認ください。
3. 支払いはオークション終了時間から 3 日以内に行われなければなりません。未払いの入札者は報告されます。
4. 4 日経過しても支払いを受け取らない場合、当社の eBay アカウントは未払いアイテムに対する異議申し立てを自動的に開始します。
ドイツ ?

1. PayPal にアクセスしてください。

2. PayPal は、オンラインの Zahlungsmethod を使用して、操作を実行します。 Bitte stellen Sie sicher, dass Sie vor dem Bieten ein g??ltiges / best?tigtes PayPal-Konto haben.

3. Zahlung muss innerhalb von 3 Tagen nach der Auktion Ende Zeit erfolgen。 Nicht zahlende Bieter werden gemeldet.

4.eBay-Konto をアンサー ?ffnet automatisch einen Rechtsstreit f??r einen unbezahlten Artikel, wenn wir Ihre Zahlung nicht nach 4 Tagen erhalten.


配送

英語

配送条件
商品は DHL パケットで発送されます。
通常、小包は取り扱い時間を含めて 5 ~ 9 営業日でお届けします。
購入者は税金/付加価値税/関税を支払う必要はありません。
送料とすべての税金/付加価値税/関税は弊社が負担します。
ドイツ?

ヴェルサンドベディングンゲン

DHL ごとに 1 時間のアーティケル注文?パケットの確認

Normalerweise wird das Packet 5-9 Arbeitstage inclusive Bearbeitungszeit zugestellt.

Der K?ufer muss keine Steuern / Mehrwertsteuer zahlen.

Wir zahlen Versandkosten および alle Steuern / VAT / 関税。


販売条件

英語?

当社は販売するすべての商品を支持し、お客様がご満足いただけるよう全力を尽くします。
ご購入品を受け取った際、100%ご満足いただけない場合は、ebay メッセージをお送りください。最善を尽くします。あなたは幸せです。それでも購入した商品を返品したい場合は、商品を当社に返送してください。元の購入価格と元の送料を返金いたします。?
商品の返品にかかる郵便料金は購入者の負担となります。 .?
商品を受け取ってから 30 日以内に返品の意思を通知される必要があります。

返品される商品は、受け取ったときと同じ状態である必要があります。

返品方法
1、返送先住所をお問い合わせください。
2、パッケージを返送します。?
RMA#(返品販売者認証番号 = お客様のebay ID) を返品パッケージに明確に記載する必要があります。そうでない場合、パッケージは拒否されます。?
3、返品追跡番号をお送りください。?
4、すべての返品は返品前に検査されます。クレジットが発行されています。

ドイツ?

Wir stehenhinter allem、wir verkaufen und werden alles tun、um Ihnen zu versichern、dass Sie zufrieden sind。

Wenn Sie Ihren Kauf erhalten、wenn Sie nicht 100% zufrieden sind、sie mir bitte ebay Nachricht und wir werden unser Bestes tun、um Sie gl??cklich zu machen。 Wenn Sie Ihren Kauf dennoch zur??ckgeben m?chten, senden Sie den Artikel einfach an uns zur??ck und wir erstatten Ihnen den urspr??nglichen Kaufpreis und die urspr??ngliche Versandkostenpauschale zur??ck.

K?ufer sind veranttwortlich f??r die Postkosten der R??cksendung der Artikel。

Wir m??ssen ??ber die Absicht inspired werden, Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt des Artikels zur??ckzusenden.

Artikel、die zur??ckgegeben werden、m??ssen sich in demselben Zustand befinden、in dem sie erhalten wurden。

?

ウィー R??ckkehr

1、??r??cksendeadresse を参照してください。

2、Versand zur??ck das Packet。

Die RMA-Nummer (Return Merchant Authorization Number = Ihre eBay-ID) muss deutlich auf dem R??ckgabepaket stehen, andernfalls wird das Packet abgelehnt.

3、schickte uns die R??ckverfolgungsnummer.

4, alle R??cksendungen werden gepr??ft, bevor ein Kredit ausgestellt wir


私たちについて

英語?

商品について
当社が販売するすべての商品は、できる限り正確に、最大限の良心をもって記載されています。?
ただし、潜在的な見落としを避けるため、商品説明と写真を徹底的に確認し、入札前にすべての質問をして、相互に満足のいく取引ができるようご協力をお願いいたします。

顧客満足度
1. 当社は、優れたサービス、100% 全額返金、顧客満足保証で当社の取り組みをサポートします。?
2. 私はここにいて、いつでもお手伝いします。ご購入前またはご購入後にご質問やご懸念がございましたら、お気軽にお問い合わせください。?
3. 私の目標は、お客様に満足していただき、楽しいお買い物をしていただくことです。

フィードバック
ご購入と当社の総合的なサービスにご満足いただけましたら、あなたのコメントは当社のビジネスの成功にとって非常に重要です。全体的な詳細販売評価 (DSR) が 5 の肯定的なフィードバックを残してください。?
当社の eBay アカウントは自動フィードバックを設定しているため、eBay システムにより、肯定的なフィードバックが残された後、自動的に肯定的なフィードバックが返されます。

中立/否定的なフィードバックを提供する予定がある場合、または ebay/paypal のケースを開く予定がある場合は、問題を解決するために最善を尽くすことができるよう、すぐに私たちに手紙を書いてください。
ドイツ?

??記事

Alle von uns verkauften Artikel werden nach bestem Wissen, Gewissen und Genauigkeit beschrieben.

Um m?gliche Vers?umnisse zu vermeiden, bitte ich Sie h?flichst um Ihre Unterst??tzung, damit wir die zu einer f??r beide Seiten befriedigenden Transaktion machen k?nnen, indem wir die Artikelbeschreibung und die Fotos soorgf?ltig durchgehen und alle Fragen VOR DEM BEITRAG stellen.

クンデンツフリーデンハイト

1. Wir unterst??tzen unser Engagement mit hervorragenden Service, 100% volle Geld zur??ck und eine Kundenzufriedenheitsgarantie.

2. Ich bin hier und bereit, Ihnen bei Fragen oder Bedenken zu helfen, die Sie vor oder nach dem Kauf haben k?nnten.

3. Mein Ziel ist es、sicherzustellen、dass Sie ein gl??cklicher Kunde und angenehmes Einkaufen mit uns sind.

フィードバック

サービスの詳細については、??r unseren Gesch?ftserfolg を参照してください。 Bitte nehmen Sie sich eine Minute Zeit, um uns einpositives Feedback mit einem Gesamteinzelverkaufsrated (DSR) von 5 zu geben.

eBay Konto セットアップ自動フィードバックを解除して、eBay システムがポジティブなフィードバックを自動で表示します。

Wenn Sie uns eine neutere / negatives Feedback oder offene ebay / paypal Fall planen, schreiben Sie uns bitte umgehend mit, damit wir unser Bestes tun, um Ihr 問題 zu l?sen.?


午前 01.08.19 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugef??gt:


午前 27.09.19 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugef??gt:


午前 27.11.19 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugef??gt:


午前 26.01.20 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugef??gt:


午前 26.03.20 hat der Verk?ufer die folgenden Angaben hinzugef??gt:

DataCaciques


配送:
送料無料
発送?時間: 24 時間以内に発送
配達時間: 3 ~ 7営業日

保証:
1.状態: 100% 新品
2.保証期間: 1 年
3. 24 時間サポート: タイムリーなアフターサポートを提供します



Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)

OUR CUSTOMERS